como traduzir Alan Wake xbox 360 para o português pt/br
Postado por Unknown às 16:10
"como traduzir Alan Wake xbox 360 para o português pt/br
aprovado pela teemgames, basta seguir o tutorial , preste muita atenção no tutorial para não ficar perdendo midia atoa!
Primeiro, do que se trata? - São dois patches que você pode aplicar em um ISO do jogo Alan Wake que o deixará com menus e legendas em pt-BR. Um patch é aplicado sobre a língua americana e outro sobre a língua espanhola. Por que isso? Isso afeta diretamente a quantidade de acentos na tradução, conforme explicado mais abaixo no post.
Você vai precisar de:
1 - Uma ISO do jogo Alan Wake (a única versão que testei foi a GLOBAL. Testaram na versão RF e disseram que funcionou).
2 - Seu PC vai ter que rodar dois programas, o xdelta e o wx360. Não sei se qualquer Windows roda, mas o meu XP roda.
3 - Seguir as instruções abaixo.
Instruções:
O wx360 e o xdelta junto com os dois patches devem ser baixados no seguinte link:
Alan Wake - Kit de Tradução
1 - Esse kit contém SETE arquivos. Descompacte tudo numa pasta vazia do seu PC. A pasta terá o seguinte aspecto:
Recorte o wx360.exe e a sua wxMN.dll e cole em outra pasta vazia. É só para não misturar.
2 - Agora você deve abrir o wx360 e abrir a ISO do Alan Wake intacta que você tem e extrair dois arquivos:
ep001-000-en.rmdp
ep001-000-es.rmdp
Veja na imagem abaixo onde eles estão:
Clique com o direito do mouse sobre cada um desses dois arquivos e escolha a opção "Extract File". Extraia para a pasta que contém os arquivos do kit de tradução que você baixou.
Sendo assim, a pasta ficará com o aspecto abaixo:
3 - Agora vem a parte de aplicação dos patches sobre os dois arquivos originais extraídos. É mamão com açúcar, basta ver que tem dois arquivos de lote (*.bat) com o texto "Arraste... .bat". E é isso mesmo que você vai fazer, arraste cada arquivo correspondente sobre o seu bat:
ep001-000-en.rmdp arraste sobre Arraste ep001-000-en sobre este arquivo.bat
e
ep001-000-es.rmdp arraste sobre Arraste ep001-000-es sobre este arquivo.bat
Significado: "en" é de english e "es" é de spanish.
Quando você arrastar, o programa abrirá uma tela de prompt e aplicará o patch. Se não der erro, a tela de sucesso deverá ser essa:
Aparecerá essa tela tanto para o arquivo "en" quanto para o "es". Se der erro, por favor, não continue o processo, pois algo deu errado e evite perder uma mídia.
No final, mais dois arquivos serão criados, com o sufixo "-patched" neles, como na figura abaixo:
Veja que os dois arquivos criados são exatamente do mesmo tamanho dos seus correspondentes originais.
4 - Agora você terá que retirar os dois arquivos originais dessa pasta (coloque em outra pasta qualquer) e renomear os dois arquivos patcheados (os que tem -patched no nome) para o nome exato dos originais, pois só assim para reinserir na ISO.
5 - Por fim, você deve usar o wx360 de novo para inserir os arquivos patcheados. A diferença do primeiro uso é que, em vez de usar a opção "Extract File", agora você vai usar a opção "Replace File". Certifique-se de que está substituindo com os arquivos patcheados renomeados para os nomes dos originais. Caso contrário o jogo não estará traduzido.
E O MAIS IMPORTANTE: Depois que substituir os dois arquivos na ISO, não clique em nenhum botão de salvar, apenas vá no menu "File" do wx360 e escolha a opção "Exit". Ele vai salvar a ISO, você poderá conferir pela data da ISO no seu explorer.
OBS: Você pode aplicar um dos patches apenas, se quiser, mas é preferível aplicar os dois, pois você terá a possibilidade de jogar qualquer um quando quiser e no mesmo disco. Cada patch representa o seguinte:
Patch 1: jogo com fontes e áudio em inglês, mas textos em pt-BR.
Prós - O áudio originalmente em inglês está com melhor qualidade, tanto em sincronia como na atuação dos personagens.
Cons - O script só terá dois acentos/cedilha: é, à.
Patch 2: jogo com fontes e áudio em espanhol, mas textos em pt-BR. (O Xbox 360 precisa ser colocado nessa língua)
Prós - O script terá vários acentos/cedilha: Á, É, Í, Ó, Ú, á, é, í, ó, ú, à, ç.
Cons - O áudio é todo em espanhol. A atuação fica bem estranha nessa língua, a voz não casa bem com os personagens.
Outras questões:
a) Por que o jogo não tem todos os acentos?
Porque há nele um mecanismo interno de carregamento de fontes de acordo com a língua que o jogo suporta (obviamente não suporta o pt-BR). Assim, em espanhol há mais acentos parecidos com o português. Sabendo disso, foi feito um patch para essa língua. Já com o áudio em inglês, o jogo só carrega pouquíssimos acentos. Infelizmente, não há debugger nem emulador de Xbox 360 para facilitar a alteração do mecanismo de carregamento das fontes, que seria a única forma de ter todos os acentos para pt-BR.
b) Como faço pra jogar com áudio em espanhol e textos pt-BR e ter mais acentos no texto?
Vá nas configurações do seu Xbox 360 e altere a língua para espanhol. Pronto, o jogo carregará as fontes do espanhol e seus acentos."
como traduzir Alan Wake xbox 360 para o português pt/braprovado pela teemgames, basta seguir o tutorial , preste muita atenção no tutorial para não ficar perdendo midia atoa!
Primeiro, do que se trata? - São dois patches que você pode aplicar em um ISO do jogo Alan Wake que o deixará com menus e legendas em pt-BR. Um patch é aplicado sobre a língua americana e outro sobre a língua espanhola. Por que isso? Isso afeta diretamente a quantidade de acentos na tradução, conforme explicado mais abaixo no post.
Você vai precisar de:
1 - Uma ISO do jogo Alan Wake (a única versão que testei foi a GLOBAL. Testaram na versão RF e disseram que funcionou).
2 - Seu PC vai ter que rodar dois programas, o xdelta e o wx360. Não sei se qualquer Windows roda, mas o meu XP roda.
3 - Seguir as instruções abaixo.
Instruções:
O wx360 e o xdelta junto com os dois patches devem ser baixados no seguinte link:
Alan Wake - Kit de Tradução
1 - Esse kit contém SETE arquivos. Descompacte tudo numa pasta vazia do seu PC. A pasta terá o seguinte aspecto:
Recorte o wx360.exe e a sua wxMN.dll e cole em outra pasta vazia. É só para não misturar.
2 - Agora você deve abrir o wx360 e abrir a ISO do Alan Wake intacta que você tem e extrair dois arquivos:
ep001-000-en.rmdp
ep001-000-es.rmdp
Veja na imagem abaixo onde eles estão:
Clique com o direito do mouse sobre cada um desses dois arquivos e escolha a opção "Extract File". Extraia para a pasta que contém os arquivos do kit de tradução que você baixou.
Sendo assim, a pasta ficará com o aspecto abaixo:
3 - Agora vem a parte de aplicação dos patches sobre os dois arquivos originais extraídos. É mamão com açúcar, basta ver que tem dois arquivos de lote (*.bat) com o texto "Arraste... .bat". E é isso mesmo que você vai fazer, arraste cada arquivo correspondente sobre o seu bat:
ep001-000-en.rmdp arraste sobre Arraste ep001-000-en sobre este arquivo.bat
e
ep001-000-es.rmdp arraste sobre Arraste ep001-000-es sobre este arquivo.bat
Significado: "en" é de english e "es" é de spanish.
Quando você arrastar, o programa abrirá uma tela de prompt e aplicará o patch. Se não der erro, a tela de sucesso deverá ser essa:
Esta imagem foi redimensionada. Clique na barra para a ver a imagem com as dimensões originais. Dimensão original 665x336. |
Aparecerá essa tela tanto para o arquivo "en" quanto para o "es". Se der erro, por favor, não continue o processo, pois algo deu errado e evite perder uma mídia.
No final, mais dois arquivos serão criados, com o sufixo "-patched" neles, como na figura abaixo:
Veja que os dois arquivos criados são exatamente do mesmo tamanho dos seus correspondentes originais.
4 - Agora você terá que retirar os dois arquivos originais dessa pasta (coloque em outra pasta qualquer) e renomear os dois arquivos patcheados (os que tem -patched no nome) para o nome exato dos originais, pois só assim para reinserir na ISO.
5 - Por fim, você deve usar o wx360 de novo para inserir os arquivos patcheados. A diferença do primeiro uso é que, em vez de usar a opção "Extract File", agora você vai usar a opção "Replace File". Certifique-se de que está substituindo com os arquivos patcheados renomeados para os nomes dos originais. Caso contrário o jogo não estará traduzido.
E O MAIS IMPORTANTE: Depois que substituir os dois arquivos na ISO, não clique em nenhum botão de salvar, apenas vá no menu "File" do wx360 e escolha a opção "Exit". Ele vai salvar a ISO, você poderá conferir pela data da ISO no seu explorer.
OBS: Você pode aplicar um dos patches apenas, se quiser, mas é preferível aplicar os dois, pois você terá a possibilidade de jogar qualquer um quando quiser e no mesmo disco. Cada patch representa o seguinte:
Patch 1: jogo com fontes e áudio em inglês, mas textos em pt-BR.
Prós - O áudio originalmente em inglês está com melhor qualidade, tanto em sincronia como na atuação dos personagens.
Cons - O script só terá dois acentos/cedilha: é, à.
Patch 2: jogo com fontes e áudio em espanhol, mas textos em pt-BR. (O Xbox 360 precisa ser colocado nessa língua)
Prós - O script terá vários acentos/cedilha: Á, É, Í, Ó, Ú, á, é, í, ó, ú, à, ç.
Cons - O áudio é todo em espanhol. A atuação fica bem estranha nessa língua, a voz não casa bem com os personagens.
Outras questões:
a) Por que o jogo não tem todos os acentos?
Porque há nele um mecanismo interno de carregamento de fontes de acordo com a língua que o jogo suporta (obviamente não suporta o pt-BR). Assim, em espanhol há mais acentos parecidos com o português. Sabendo disso, foi feito um patch para essa língua. Já com o áudio em inglês, o jogo só carrega pouquíssimos acentos. Infelizmente, não há debugger nem emulador de Xbox 360 para facilitar a alteração do mecanismo de carregamento das fontes, que seria a única forma de ter todos os acentos para pt-BR.
b) Como faço pra jogar com áudio em espanhol e textos pt-BR e ter mais acentos no texto?
Vá nas configurações do seu Xbox 360 e altere a língua para espanhol. Pronto, o jogo carregará as fontes do espanhol e seus acentos.
aprovado pela teemgames, basta seguir o tutorial , preste muita atenção no tutorial para não ficar perdendo midia atoa!
Primeiro, do que se trata? - São dois patches que você pode aplicar em um ISO do jogo Alan Wake que o deixará com menus e legendas em pt-BR. Um patch é aplicado sobre a língua americana e outro sobre a língua espanhola. Por que isso? Isso afeta diretamente a quantidade de acentos na tradução, conforme explicado mais abaixo no post.
Você vai precisar de:
1 - Uma ISO do jogo Alan Wake (a única versão que testei foi a GLOBAL. Testaram na versão RF e disseram que funcionou).
2 - Seu PC vai ter que rodar dois programas, o xdelta e o wx360. Não sei se qualquer Windows roda, mas o meu XP roda.
3 - Seguir as instruções abaixo.
Instruções:
O wx360 e o xdelta junto com os dois patches devem ser baixados no seguinte link:
Alan Wake - Kit de Tradução
1 - Esse kit contém SETE arquivos. Descompacte tudo numa pasta vazia do seu PC. A pasta terá o seguinte aspecto:
Recorte o wx360.exe e a sua wxMN.dll e cole em outra pasta vazia. É só para não misturar.
2 - Agora você deve abrir o wx360 e abrir a ISO do Alan Wake intacta que você tem e extrair dois arquivos:
ep001-000-en.rmdp
ep001-000-es.rmdp
Veja na imagem abaixo onde eles estão:
Clique com o direito do mouse sobre cada um desses dois arquivos e escolha a opção "Extract File". Extraia para a pasta que contém os arquivos do kit de tradução que você baixou.
Sendo assim, a pasta ficará com o aspecto abaixo:
3 - Agora vem a parte de aplicação dos patches sobre os dois arquivos originais extraídos. É mamão com açúcar, basta ver que tem dois arquivos de lote (*.bat) com o texto "Arraste... .bat". E é isso mesmo que você vai fazer, arraste cada arquivo correspondente sobre o seu bat:
ep001-000-en.rmdp arraste sobre Arraste ep001-000-en sobre este arquivo.bat
e
ep001-000-es.rmdp arraste sobre Arraste ep001-000-es sobre este arquivo.bat
Significado: "en" é de english e "es" é de spanish.
Quando você arrastar, o programa abrirá uma tela de prompt e aplicará o patch. Se não der erro, a tela de sucesso deverá ser essa:
Esta imagem foi redimensionada. Clique na barra para a ver a imagem com as dimensões originais. Dimensão original 665x336. |
Aparecerá essa tela tanto para o arquivo "en" quanto para o "es". Se der erro, por favor, não continue o processo, pois algo deu errado e evite perder uma mídia.
No final, mais dois arquivos serão criados, com o sufixo "-patched" neles, como na figura abaixo:
Veja que os dois arquivos criados são exatamente do mesmo tamanho dos seus correspondentes originais.
4 - Agora você terá que retirar os dois arquivos originais dessa pasta (coloque em outra pasta qualquer) e renomear os dois arquivos patcheados (os que tem -patched no nome) para o nome exato dos originais, pois só assim para reinserir na ISO.
5 - Por fim, você deve usar o wx360 de novo para inserir os arquivos patcheados. A diferença do primeiro uso é que, em vez de usar a opção "Extract File", agora você vai usar a opção "Replace File". Certifique-se de que está substituindo com os arquivos patcheados renomeados para os nomes dos originais. Caso contrário o jogo não estará traduzido.
E O MAIS IMPORTANTE: Depois que substituir os dois arquivos na ISO, não clique em nenhum botão de salvar, apenas vá no menu "File" do wx360 e escolha a opção "Exit". Ele vai salvar a ISO, você poderá conferir pela data da ISO no seu explorer.
OBS: Você pode aplicar um dos patches apenas, se quiser, mas é preferível aplicar os dois, pois você terá a possibilidade de jogar qualquer um quando quiser e no mesmo disco. Cada patch representa o seguinte:
Patch 1: jogo com fontes e áudio em inglês, mas textos em pt-BR.
Prós - O áudio originalmente em inglês está com melhor qualidade, tanto em sincronia como na atuação dos personagens.
Cons - O script só terá dois acentos/cedilha: é, à.
Patch 2: jogo com fontes e áudio em espanhol, mas textos em pt-BR. (O Xbox 360 precisa ser colocado nessa língua)
Prós - O script terá vários acentos/cedilha: Á, É, Í, Ó, Ú, á, é, í, ó, ú, à, ç.
Cons - O áudio é todo em espanhol. A atuação fica bem estranha nessa língua, a voz não casa bem com os personagens.
Outras questões:
a) Por que o jogo não tem todos os acentos?
Porque há nele um mecanismo interno de carregamento de fontes de acordo com a língua que o jogo suporta (obviamente não suporta o pt-BR). Assim, em espanhol há mais acentos parecidos com o português. Sabendo disso, foi feito um patch para essa língua. Já com o áudio em inglês, o jogo só carrega pouquíssimos acentos. Infelizmente, não há debugger nem emulador de Xbox 360 para facilitar a alteração do mecanismo de carregamento das fontes, que seria a única forma de ter todos os acentos para pt-BR.
b) Como faço pra jogar com áudio em espanhol e textos pt-BR e ter mais acentos no texto?
Vá nas configurações do seu Xbox 360 e altere a língua para espanhol. Pronto, o jogo carregará as fontes do espanhol e seus acentos.
Marcadores: traduções 360
17 comentários:
Olá estou com dificuldades de fazer este processo, tentei criar uma ISO apartir do jogo Alan Wake que já tenho gravado num DVD Dual Layer, com o programa Format Factory, consegui fazer a ISO mas ela não contem os mesmos arquivos que a sua do Alan Wake aí, também não consegui abri-la com x360,o que eu faço? Vlw.
priemiro copie o iso usando o imagburn, la escrito bem grande criar imagem de um disco, pode deixar velocidade maxima, para ficar mais facil de uma olhada aqui neste video ex: de copia do jogo gta IV faca o mesmo jeito para cria a imagem de alan wake, para traduzir tem que seguir o tutorial ai de cima
http://www.youtube.com/watch?v=7E8HZkZvU8s&feature=related
DEPOIS QUE FAÇO TODA A MODIFICAÇÃO NA ISO COMO FAÇO PARA GRAVAR, GRAVO SO ESSA ISO, ANTES DISSO NÃO PRECISO FAZER UM ARQUIVO EM DVD E GRAVAR JUNTO COM A ISO.
AJUDEM
Allex sim precisa fazer o arquivo dvd ! depois gravar o jogo normal usando o imgburn, procure em tutoriais ai no cabeçalho explica como fazer o arquivo dvd e como gravar com o imgburn
O LINK NÃO ESTÁ DISPONÍVEL MAIS NO MEGAUPLOAD. TEM ALGUM OUTRO LUGAR QUE POSSO BAIXAR O "ALAN WAKE - KIT DE TRADUÇÃO"???
liks renovados e ok!
porfaavor me de uma ajuda. eu faço tudo isso só q o tamanho dos arquivos naum ficam os mesmos pe?e eu façotudo isso no arquivo iso.. o iso xama: awx360 e o icone DVD para passar xama a mesma coisa... posso passa o dvd q fica a mesma coisa?
Brigado!
Desculpe a minha ignorância, mas eu tenho q ter o meu console desbloqueado para ter a tradução?? Obrigado!
sim precisa console desbloqueado
para substituir os nomes da pasta é preciso colocar "exatos dos originais" na pasta toda ou so onde tem o nome patch?
e é para eu retirar da pasta os arquivos q tem o nome patch ou os q eu usei a opção extract file e coloquei sobre o bat? esses sao os orinias? o epoo1-ooo-ep rmdp e o en?
cara isso pode banir o console? ex se eu desbloquear alguma conquista ou salvar com pt ou so se eu joga na live?
quem joga na live é não recomendado fazer isso, porque vc esta modificando a iso de um jogo!
Não tem como fazer mais jogos traduzidos para pt - br? Encontrei um blog na qual havia varios usuarios tentando montar um grupo de pessoas para fazer a tradução de outros jogos...Alguém sabe informar porque não há mais isos traduzidas?
muito bom fiz o passo a passo e estou jogando com ele traduzido!! perfeito!
Pode ser jogo original ou vc tem q baixar o jogo?
coloca outro link para baixar o kit de traducao do alan wake nao da mais para baixar nada no megaupload
Postar um comentário